Friday, October 24, 2014

Mana Sutta

६. मानसुत्तं
6. Mānasuttaṃ


वुत्तञ्हेतं भगवता, वुत्तमरहताति मे सुतं –
‘‘एकधम्मं, भिक्खवे, पजहथ; अहं वो पाटिभोगो अनागामिताय।
कतमं एकधम्मं? मानं, भिक्खवे, एकधम्मं पजहथ;
अहं वो पाटिभोगो अनागामिताया’’ति।


Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
‘‘Ekadhammaṃ, bhikkhave, pajahatha; ahaṃ vo pāṭibhogo anāgāmitāya.
Katamaṃ ekadhammaṃ? Mānaṃ, bhikkhave, ekadhammaṃ pajahatha;
ahaṃ vo pāṭibhogo anāgāmitāyā’’ti.


एतमत्थं भगवा अवोच। तत्थेतं इति वुच्चति –
‘‘येन मानेन मत्तासे, सत्ता गच्छन्ति दुग्गतिं।
तं मानं सम्मदञ्ञाय, पजहन्ति विपस्सिनो।
पहाय न पुनायन्ति, इमं लोकं कुदाचन’’न्ति॥
अयम्पि अत्थो वुत्तो भगवता, इति मे सुतन्ति। छट्ठं।


Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
‘‘Yena mānena mattāse, sattā gacchanti duggatiṃ;
Taṃ mānaṃ sammadaññāya, pajahanti vipassino;
Pahāya na punāyanti, imaṃ lokaṃ kudācana’’nti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Chaṭṭhaṃ.



Bahasa Indonesia:
"Sutta mengenai Kesombongan"

Demikian telah dikatakan oleh Sang Buddha …
“Kesombonganlah satu hal itu, wahai para bhikkhu.
Tinggalkanlah keangkuhan,
dan Aku jamin engkau akan mencapai tingkat kesucian Anagami.”

Makhluk yang melambung dengan kepongahan-nya
Akan mengarahkannya ke alam kelahiran yang menyengsarakan.

Tetapi setelah memahami apa itu tinggi hati,
Mereka yang bijaksana meninggalkannya.
Dengan meninggalkan rasa congkak,
Mereka tak lagi kembali ke dunia ini.

Arti dari Māna, meliputi hal hal berikut:

  • angkuh - Memiliki rasa tinggi diri dan memandang yang lain cuma sepele atau rendahan
  • kepongahan - sebuah ekspresi dari perkataan ataupun gaya - sikap yang tinggi hati atau angkuh
  • congkak - merasa diri sendiri tinggi [angkuh] serta bertindak dng memperlihatkan diri sangat mulia (pandai, ningrat, dsb)
  • sombong - menghargai diri dengan tinggi [tinggi hati] seolah olah lebih mulia dan luhur dari yang lain.


English translation:
"Discourse about The Conceit"

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
"Abandon one quality, monks, and I guarantee you non-return.
Which one quality? Abandon conceit as the one quality,
and I guarantee you non-return."

The conceit with which beings go to a bad destination,
proud: from rightly discerning that conceit,
those who see clearly let go.
Letting go, they never come to this world again.



Tipitaka source 【經源】:
तिपिटक - सुत्तपिटक - खुद्दकनिकाय - इतिवुत्तक - एककनिपातो - ६. मानसुत्तं
Tipiṭaka - Suttapiṭaka - Khuddakanikāya - Itivuttaka - Ekakanipāto - 6. Mānasuttaṃ