Friday, December 28, 2012

कुहसुत्तं Kuhā suttaṃ

कुहसुत्तं
Kuhasuttaṃ





१०८. वुत्तञ्हेतं भगवता, वुत्तमरहताति मे सुतं –
108. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –

‘‘ये केचि, भिक्खवे,
भिक्खू कुहा थद्धा लपा सिङ्गी उन्नळा असमाहिता,
न मे ते ,
भिक्खवे, भिक्खू मामका। अपगता च ते,
भिक्खवे, भिक्खू इमस्मा धम्मविनया;
न च ते [न च ते भिक्खवे भिक्खू (सी॰ पी॰ क॰)]
इमस्मिं धम्मविनये वुद्धिं
विरूळ्हिं वेपुल्लं आपज्जन्ति।
‘‘Ye keci, bhikkhave,
bhikkhū kuhā thaddhā lapā siṅgī unnaḷā asamāhitā,
na me te ,
bhikkhave, bhikkhū māmakā. Apagatā ca te,
bhikkhave, bhikkhū imasmā dhammavinayā;
na ca te [na ca te bhikkhave bhikkhū (sī. pī. ka.)]
imasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ
virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti.



ये च खो,
भिक्खवे, भिक्खू निक्कुहा निल्लपा धीरा अत्थद्धा सुसमाहिता, ते खो मे,
भिक्खवे, भिक्खू मामका। अनपगता च ते,
भिक्खवे, भिक्खू इमस्मा धम्मविनया;
ते च इमस्मिं धम्मविनये
[इमस्मिं च ते धम्मविनये (स्या॰), ते भिक्खवे भिक्खू इमस्मिं धम्मविनये (क॰)]
वुद्धिं विरूळ्हिं वेपुल्लं आपज्जन्ती’’ति।
एतमत्थं भगवा अवोच। तत्थेतं इति वुच्चति –
Ye ca kho,
bhikkhave, bhikkhū nikkuhā nillapā dhīrā atthaddhā susamāhitā, te kho me,
bhikkhave, bhikkhū māmakā. Anapagatā ca te,
bhikkhave, bhikkhū imasmā dhammavinayā;
te ca imasmiṃ dhammavinaye
[imasmiṃ ca te dhammavinaye (syā.), te bhikkhave bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye (ka.)]
vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjantī’’ti.
Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –



‘‘कुहा थद्धा लपा सिङ्गी, उन्नळा असमाहिता।
न ते धम्मे विरूहन्ति, सम्मासम्बुद्धदेसिते॥
‘‘निक्कुहा निल्लपा धीरा, अत्थद्धा सुसमाहिता।
ते वे धम्मे विरूहन्ति, सम्मासम्बुद्धदेसिते’’ति॥
अयम्पि अत्थो वुत्तो भगवता, इति मे सुतन्ति। नवमं।
‘‘Kuhā thaddhā lapā siṅgī, unnaḷā asamāhitā;
Na te dhamme virūhanti, sammāsambuddhadesite.
‘‘Nikkuhā nillapā dhīrā, atthaddhā susamāhitā;
Te ve dhamme virūhanti, sammāsambuddhadesite’’ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Navamaṃ.





Source 【來源】:
सुत्तपिटक – खुद्दकनिकाय - चतुक्कनिपातो – कुहसुत्तं 【१०८】
Suttapiṭaka – Khuddakanikāya – Itivuttaka – Catukkanipāto - Kuhasuttaṃ [108]
經藏 – 小部經 – 如是語經 – 奸詐經 【第一百零八】
经藏 – 小部经 – 如是语经 – 奸诈经 【第一百零八】





中文翻譯請按這裡