Friday, December 28, 2012

Kuha sutta 【充滿虛假】

充滿虛假之弟子
kuhā Sutta




佛陀如此訴說….
Fótuó rúcǐ sùshuō….

“比丘們,
任何比丘若充滿奸詐之心,自大自誇,光說不練,
說謊,高傲, 而且口不擇言、行為不檢、意念不正.
如此之人, 非我佛弟子。
他們已偏離了達磨與戒律,
他們的修行就必然無法增長, 進步或有成果。”
“Bǐqiūmen,
Rènhé bǐqiū ruò chōngmǎn jiānzhà zhī xīn, zì dà zìkuā, guāng shuō bú liàn,
Shuōhuǎng, gāo'ào, kǒu bù zé yán, xíngwéi bù jiǎn, érqiě xīnsī yìniàn búzhèng.
Rúcǐ zhī rén, fēi wǒ fó dìzǐ.
Tāmen yǐ piānlíle dámó yǔ jièlǜ,
Tāmen de xiū xíng jiù bìrán wúfǎ zēngzhǎng, jìnbù huò yǒu chéngguǒ.”

但若任何比丘,無狡詐虛詭之心,
埋頭苦練,有智慧,
不自大自誇或隨心所欲,
能控製好身, 心及言語,
他們就是我佛弟子。
他們不偏離達磨戒律,
修行之道必然能有增長, 進步及有效果。”
Dàn ruò rènhé bǐqiū, wú jiǎozhà xū guǐ zhī xīn,
Máitóu kǔ liàn, yǒu zhìhuì,
bú zì dà zìkuā huò suíxīnsuǒyù,
néng kòngzhì hǎo shēn, xīn jí yányǔ,
Tāmen jiùshì wǒ fó dìzǐ.
Tāmen bù piānlí dámó jièlǜ,
Xiūxíng zhī dào bìrán néng yǒu zēngzhǎng, jìnbù jí yǒu xiàoguǒ. ”


“充滿奸詐之心,頑固,光說不練,
說謊,自高自大而且心無集中,
如此之人,將不會於佛陀教導之下得到進步。
Chōngmǎn jiānzhà zhī xīn, wángù, guāng shuō bú liàn,
Shuōhuǎng, zìgāozìdà érqiě xīn wú jízhōng,
Rúcǐ zhī rén, jiāng bù huì yú fótuó jiàodǎo zhī xià dédào jìnbù.


不說謊,不多話,有智慧,
易與人相處, 而且心思集中,
這些人才會於佛法之下得到進步。”
Bù shuōhuǎng, bù duō huà, yǒu zhìhuì,
Yì yǔ rén xiāngchǔ, érqiě xīnsī jízhōng,
Zhèxiē réncái huì yú fófǎ zhī xià dédào jìnbù.



Simplified
【簡體字 、简体字】



佛陀如此宣说….

“比丘们,任何比丘若充满奸诈之心,自大自夸,光说不练,
说谎,高傲, 而且口不择言 , 行为不检,心思意念不正.
如此之人, 非我佛之弟子。他们已偏离了达磨与戒律,
修行之道就必然无法增长, 进步或有结果。"

倘若任何一位比丘,无狡诈虚诡之心,不光说不练,有智慧,
不自大自夸或随心所欲, 能控制好身, 心及言语,
他们就是我佛弟子。他们不偏离达磨戒律,
因此,修行之道就能增长, 进步及有效果。"

充满奸诈之心,顽固,光说不练,说谎,自高自大而且心无集中,
如此之人,将不会于佛陀教导之下得到进步。
不说谎,不多话,有智慧,易与人相处, 而且心思集中,
这些人才会于佛法之下得到进步。





Note 備註

A)有一次佛對比丘們訴說:
“算命乃是動物之道因此你們務必不行此道”
Yǒu yícì fó duì bǐqiūmen sùshuō:
“Suànmìng nǎi shì dòngwù zhī dào yīncǐ nǐmen wùbì bùxíng cǐ dào”

所以呢,倘若您看到一位出家修行的人【佛教的和尚】
Suǒyǐ ne, tǎngruò nín kàn dào yí wèi
chūjiā xiūxíng de rén [fójiào de héshàng]

在路邊、更是在寺裡做算命,而且爲了賺錢去做的,
那種比丘就是違背了佛法戒律.
Zài lù biān, gèng shì zài sì li zuò suànmìng,
Érqiě wèile zhuànqián qù zuò de,
Nà zhǒng bǐqiū jiùshì wéibèile fófǎ jièlǜ.

佛法戒律裏定下,
如此比丘該受僧伽規律懲罰。

Fófǎ jièlǜ lǐ dìng xià,
Rúcǐ bǐqiū gāi shòu sēng jiā guīlǜ chéngfá.

B) 包括唱歌和看表演這兩件事兒,不值得出家修行的人去做的。
Bāokuò chànggē hé kàn biǎoyǎn
zhè liǎng jiàn shìr
bù zhídé chūjiā xiūxíng qù zuò de.

請按這裡看比丘戒律。

佛陀已經強調這件事,
無論用什麽道理
任何比丘不許違背的。
Fótuó yǐjīng qiángdiào zhè jiàn shì,
Wúlùn yòng shénme dàolǐ
Rènhé bǐqiū bùxǔ wéibèi de.

連騎車或開車都不行,因為很久以前也有馬車,
但是無論在任何情況之下,
佛陀與弟子們【比丘-和尚】都用雙腳到處走路的。
這件事也有不少和尚違背,自己駕駛車子。
Lián qí chē huò kāichē dōu bùxíng,
yīnwèi hěnjiǔ yǐqián yěyǒu mǎchē,
Dànshì wúlùn zài rènhé qíngkuàng zhī xià,
Fótuó yǔ dìzǐmen [bǐqiū] dōu yòng shuāng jiǎo dàochù zǒulù de.
Zhè jiàn shì yěyǒu bù shǎo héshàng wéibèi, zìjǐ jiàshǐ chēzi.

連佛陀作為佛徒的榜樣做簡單生活,
這些我們現在能看見的比丘【和尚】都不能做到.
何必出家修行呢?為何不在家享受娛樂,
出門能自己駕駛車子去何處唱歌跳舞不是更好嗎? 呵呵呵呵
Lián fótuó zuòwéi fó tú de bǎngyàng zuò jiǎndān shēnghuó,
Zhèxiē wǒmen xiànzài néng kànjiàn de bǐqiū [héshàng] dōu bùnéng zuò dào
Hébì chūjiā xiūxíng ne? Wèihé bù zàijiā xiǎngshòu yúlè,
chū mén Néng zìjǐ jiàshǐ chēzi qù hé chù chànggē tiàowǔ bùshì gèng hǎo ma? Hēhēhē hē

C)更是故意炫耀他超自然之力給大家看的大事,
這種比丘不值得做出家修行,戒律裏寫道
這樣犯錯的比丘該“脫袍換衣、離開佛堂”
這一輩子不能再參加僧伽做和尚了。

Gèng shì gùyì xüànyào tā chāozìrán zhī lì gěi dàjiā kàn,
Zhè zhǒng bǐqiū bù zhídé zuò chū jiā xiūxíng,
Jièlǜ lǐ xiě dào
Zhèyàng fàncuò de bǐqiū
Gāi “tuō páo huàn yī、 líkāi fó táng”
Zhè yíbèizi bùnéng zài cānjiā sēng jiā zuò héshàngle.


- 達磨 ㄊㄚˋ ㄇㄛˊ= Dhamma 【巴利文】 = 佛法 - 佛之教導
- 戒律 = vinaya 【巴利文】 =
佛教僧伽、比丘生活之規律.
【出家修行之生活論點的是非好壞根據或規律】


詞典翻譯 巴利文 - 印尼文 - 英文

  1. kuhā thaddhā lapā siṅgī 【奸詐;狡詐虛詭】
    tipu muslihat: pandai menipu sampai kau
    tidak tahu kalau ia sedang menipu
    [deceitful, fraudulent, false]
  2. unnaḷā【自高自大showing off, arrogant proud, insolent】 =
    bisa mengarah kepada arti besar mulut,
    sok pintar, sok pamer, Cuma bisa ngomong tapi tak ada perealisasian.
  3. asamāhitā 【無定,無平息,易變; not composed or uncontrolled, not firm】
  4. nikkuhā【無狡詐虛詭】=
    tidak penuh dengan tipu muslihat [not deceitful]
  5. nillapā【無虛言】 =
    tidak omong kosong atau tidak cuma berbicara tapi memang dipraktekkan
  6. dhīrā 【明智】 = bijaksana
    [sensible; wise; judicious; sagacious]
  7. atthaddhā 【無倔強與無傲慢;好相處、隨和】=
    tidak keras hati dan tidak mengukuhkan “aku”nya
    [soft heart, yielding and unobstinate]
  8. susamāhitā【善定,抑制好】=
    terkontrol pikiran ucapan dan perbuatan [well grounded; well restrained]
  9. vuddhiṃ【長進:增長,進步】vuddhi =
    kemajuan [increase; growth; prosperity]
  10. virūḷhiṃ【上進:進步】virūḷhi = Perkembangan [growth]
  11. vepullaṃ 【成滿: 成功,有成就的,成果】 Vepulla =
    perkembangan penuh, berhasil maju [full development]
  12. āpajjantī 【會面:到達,經歷】Āpajjati =
    masuk, mengalami, [gets into 進入; experience經歷; meets with.]



Translated by
Lukas 鄭 and Margareta 鄭



Source 【來源】:
सुत्तपिटक – खुद्दकनिकाय - चतुक्कनिपातो – कुहसुत्तं 【१०८】
Suttapiṭaka – Khuddakanikāya – Itivuttaka – Catukkanipāto - Kuhasuttaṃ [108]
經藏 – 小部經 – 如是語經 – 奸詐弟子經 【第一百零八】
经藏 – 小部经 – 如是语经 – 奸诈弟子经 【第一百零八】


For the Pali Language clik here 【巴利文,請按這裡】
English Translation 【英文翻譯,請按這裡】
Terjemahan Bahasa Indonesia 【印尼文翻譯,請按這裡】